Буддийские гимны. Нагарджуна

Особое место в творческом наследии Ван Вэя занимают буддийские гимны, которые, очевидно, были написаны поэтом по заказу китайских аристократов, принявших буддизм. Ниже рассматриваются три буддийских гимна - три «цзана»:

«Переработанный буддийский гимн с предисловием» , «Хвалебный буддийский гимн о вышивке „Колесо исполнения желаний“ с предисловием» и «Буддийский гимн „Амитаба“ с переработанной картиной, написанной чиновником-гэйшичжуном Доу Шао в пагоде Сяои в память умершего младшего брата - бывшего чиновника - начальника гарнизона» .

Личность поэта, его отношение к буддизму, оригинальные философские рассуждения придают черты индивидуальности каждому гимну. Так, и «Предисловии» к гимнам Ван Вэй размышляет на буддийские темы. Живущий в бытийном мире, говорит поэт, и пытающийся умозрительно постичь Шуньяту - пустоту и татхату - высшую буддийскую истину - мало чего добьется, ибо для обыденного сознания это недостижимо:

Тишина, тождественная Шуньяте, -

Они непостижимы сердцем.

Татхата пребывает в неподвижности -

Она удалена от мира сознания.

Но при достижении определенного совершенства в практике и теории буддизма может открыться истина того, что «…[буддийская] реальность не ограничена ничем, постоянно сопутствует всем живым существам. [Татхата) не отчуждена от деяния, но не объять ее всем множеством поступков» .

«Предисловие» завершается с присущей Ван Вэю скромностью:

Раз свойства дхарм таковы,

Разве можно это словами объяснить?

Но несмотря на такое заключение, поэт с легкостью оперирует сложнейшими понятиями буддийской догматики, объясняя многие, трудные для понимания. Рассуждая о свойствах дхарм, он говорит, что никто не в силах определить дхарму: «Можно говорить весь день, но дхарма не имеет ни названия, ни облика» . Термин «дхарма» - от санскритского корня «dhar» - «носить», «носитель», «несомое» - часто служил предметом толкований для буддийских теоретиков. Ортодоксальный буддизм дхармами называет «истинно сущие», трансцендентные, непознаваемые носители-субстраты тех элементов, на которые разлагается поток сознания со своим содержанием . Китайские буддисты передали санскритско-буддийский термин «дхарма» уже известным в китайской философии термином «фа» - «закон», вложив в него буддийский заряд со следующими значениями: 1) качество, атрибутивное сказуемое; 2) субстанциональный носитель, трансцендентный субстрат единичного элемента сознательной жизни; 3) элемент, т. е. составной элемент сознательной жизни; 4) нирвана, в смысле «пустоты» или «абсолютного», т. е. истинно реального; 5) учение Будды; 6) вещь, предмет, объект, явление .

В буддийских гимнах, о которых идет речь, и в других произведениях Ван Вэй также обращается к понятию «дхарма». В гатхе к «Переработанному буддийскому гимну» поэт следующим образом рассуждает о дхарме: «В гатхе сказано: „Бьем земные поклоны великому наставнику десяти направлений (т. е. Будде. - Г. Д.). Он может постичь одну дхарму, узреть и множество других дхарм. Всевозможные облики [его] просвящают массы живых существ. Мысли его и в самом деле будут неподвижны. Мы кладем земные поклоны перед беспредельным морем действия дхарм. (Дхарму] не остановить на Бытие и Небытие, но не следует и отказываться от них“» спасают всех живущих.

В этом же произведении-гимне Ван Вэй продолжает рассуждения о бодхисаттве и считает, что в каждом живом существе заложена частица сердца Будды, каждый способен и должен воспринять учение Будды:

Сердце Будды служит основой всех живых существ,

Тело имеет истинный облик и по желанию может тут же исчезнуть [в нирване].

Но милосердие его проявляется не в силу причинности,

Явился он лишь ради избавления людей.

Сила бодхисаттвы способна воздействовать на всех,

И все живущие будут довольны.

Каким же сердцем обладает бодхисаттва!?

Восклицание поэта неслучайно: сердце бодхисаттвы - это как раз тот идеал, к которому Ван Вэй стремился на протяжении всей жизни, о чем свидетельствуют его произведения. Рассматриваемые буддийские гимны - это также свидетельство распространения буддизма в аристократической среде и императорском дворе в танскую эпоху: «Семья госпожи Цуй {443} - передовая среди привилегированных, она стояла во главе всех семей-буддистов, во имя постижения буддийского учения. Великий наставник часто с уважением почтительно навещал ее. А женщины всего императорского двора под ее влиянием стали жить скромно» . В другом гимне подобное же свидетельство: «Монахини-[сестры] из монастыря Чунтун по имени У-и - „не имеющая сомнений“ и Даодэн - „немеркнущее дао“ - ушли в монастырь из знатных семей, на циновке для молений занимают почетные места». Несмотря на то что в пору жизни Ван Вэя буддийское учение, казалось бы, проникло во все слои общества, и в слои имущие в том числе, как видно из вышеприведенного отрывка, ключевые позиции в государственном аппарате занимали чиновники-конфуцианцы, буддисты в чиновничьей среде встречались не так уж часто: «Умерший старший брат служил в Хэнани на посту шаоиня - помощника начальника города. Несмотря на образование по классическим книгам, глубоко проник в суть реальности (буддийской] и был единственным буддистом среди сотни чиновников» .

Все три рассматриваемых буддийских гимна написаны на смерть людей, с которыми, возможно, поэта связывали дружеские узы. Эти гимны - не только дань уважения усопшим, но и своеобразные утешения родным. В гимнах можно найти и рассуждения о смерти вполне в духе буддийского вероучения. Ван Вэй сострадает родным умерших, считает достойным«…скорбеть в траурной одежде, следовать дхарме утечки. Горько оплакивать кровавыми слезами, думать о беспредельной милости [умершего отца]» . Но Ван Вэй предостерегает от крайних проявлений горя:

Поэт вполне по-буддийски рассуждает по поводу смерти: «Нужно быть в состоянии улучшить свою карму, и этим изменить свою жизнь».

В память умерших были написаны не только буддийские гимны - они составляли единое целое с иконами на буддийские темы. Так, к гимну «Переработанный буддийский гимн с предисловием» прилагалась икона «…переработанная картина „Чистая западная земля“, которая была преподнесена госпожой Ли - женой левого чанши, временно исполняющего обязанности помощника цензора господина Цуя, - по случаю поминок ее отца, бывшего чиновника» . Далее следует весьма примечательное описание картины-иконы, полное поэзии: «Без драгоценностей и бахромы использовался белый шелк для картины с изображением рая, с радостью, не имеющей предела. Царь закона (т. е. Будда. - Г. Д.) изображен в позе умиротворения и счастья, в окружении монахов и народа. Все пребывает в спокойствии и неподвижности. Кажется, что все и было так в прошлом и будет в будущем. Царит полнейшее безмолвие, и не слышно ни звука. Словно [проповедь] без слов, словно лес из драгоценных деревьев, семикратно опоясывает ароматный город. В полах одежды изображены небесные цветы, которые все шесть времен разбрасываются по золотой земле. Птицы цзялинь словно вот-вот запоют, цветы маньто еще не осыпались. Собрались все добрые люди, и облик их всех прекрасен. Теперь со всей искренностью кладут земные поклоны. Проливают слезы и возжигают курения. Пожелали накапливать заслуги и добродетели, с тем чтобы подготовиться к далекому пути и достичь Будды. Постоянно предполагать, что великое милосердие, с присущей ему женской мягкостью, воплощено в самих свойствах дхарм. Это должно быть в семье, которая сознает высшую буддийскую истину» .

К «Гимну о переработанной буддийской картине „Амито“, нарисованной гэйшичжуном Доу Шао в пагоде Сяои в память умершего младшего брата - бывшего чиновника - начальника гарнизона зятя вана» прилагалась также живописная икона - «Сама переработанная в буддийском духе картина сделана гэйшичжуном Доу Шао, который почтительно преподнес ее умершему младшему брату - бывшего - начальника гарнизона и зятя Вана» . Ван Вэй также дает описание иконы: «Драгоценные деревья выстроились в ряд, искрится золотой песок, волшебные птицы цзялинь, [кажется], вот-вот запоют, цветы маньто еще не осыпались. Умер он во цвете лет, должен достичь высокого положения среди святых. [Изображены также] пруд, лотос, алтарь. Будет еще большая слава подношениям братьев. Водоплавающие птицы воспевают дхарму, следует осознать всю силу братской дружбы» .

Детально выписана Ван Вэем с присущим поэтическим изяществом вышивка «Колесо исполнения желаний», преподнесенная монахинями-сестрами из монастыря Чунтун вместе с гимном умершему старшему брату. «[Эта вышивка] - так называемое „колесо исполнения желаний“, (изображенная на ней] бодхисаттва мирского милосердия (т. е. Гуаньинь. - Г. Д.) совершенна достигла самадхи. Оказывает помощь людям своим волшебным взором, [на вышивке] разноцветное тело с шестью руками» . Сестры-монахини, устами которых говорит Ван Вэй, считают, что хотя«…путь высшей буддийской мудрости есть шуньята, но все-таки стараемся создать (своей вышивкой) образ во славу буддизма» . Для этого они в память об умершем старшем брате, «…с кем в свое время шли по одному мирскому пути», заказали вышитую икону и «…[для исполнения вышивки] собрали лишь целомудренных девушек, и они усердно, с чувством благоговения работали - иголка за иголкой, нитка за ниткой, день за днем, месяц за месяцем, - и вот заблестели все радуги, кажется, засияли тысячи лун [на вышивке]. Золотой лотос поддерживает ноги Будды, драгоценные жемчужины висят в узле волос. Изображенное на вышивке замышлялось с чистым сердцем, а создали образ хрупкие руки [девушек]. На коралловой ладони, кажется, вот-вот появится неподвижный Будда. Уста его словно яблоко [ничего не промолвят], подобно тому как говорят: „о дхармах толковать невозможно“. На вышитой картине [люди] возжигают благовония, восхваляют [Будду], разбрасывают цветы и взирают наверх. У обладающих чувствами горькая карма, [страдания должны] исчезнуть и более не появляться. Непревзойденное колесо дхарм вращается в вечной тишине. Молениями сестры желают достичь этого счастья, рассматривают [вышивку] как великолепие для поминок [старшего брата]» (257, с. 373].

Безусловно, сложность мировоззрения Ван Вэя не позволяла ему быть всегда последовательным в своих утверждениях. Порой под влиянием настроения он считает, что бессмысленно стремиться к недосягаемой, туманной нирване (о чем, кстати, и говорили чаньские наставники, оказавшие большое влияние на взгляды Ван Вэя), но иногда поэт мог высказать и противоположную мысль, как в одном из вышеупомянутых гимнов: «В конце концов в результате совершенствования можно достичь состояния „ушэн“» {444} . Другой гимн Ван Вэй завершает вполне в духе чань-буддизма, адепты которого не настаивали на постоянном стремлении к совершенствованию и поискам путей к освобождению и утверждали, что озарение, понимание высшей истины может прийти внезапно, в любой момент. Необязательно отказываться от жизни мирской и целиком посвятить себя буддизму, приняв, скажем, монашеский сан: «Озарение можно обрести и посредством копоти {445} , собственная природа должна идти к созреванию» .

В буддийских гимнах Ван Вэя, как и во всем его творчестве, отражена сложность его мировоззрения. Несмотря на большую тягу к чань-буддизму, многие стороны которого были близки Ван Вэю, он стремился выступать не только с позиций чань-буддизма и махаянского буддизма в целом, но и как приверженец учения, в котором отражались лучшие стороны китайских традиционных учений. Неоднократно поэт обращал внимание на близость чань и «Ицзина» {446} : «В „Ицзине“ сказано: „Блуждающие души изменяются“. В „Цзочжуань“ {447} сказано: „Для духа и субстанции „ци“ не существует места, где бы их не было“. Несомненно понятно, что духи перерождаются. К духам приобщить буддийское дао, и они превратятся в бодхисаттв, которые будут пребывать на Земле Радости» .

Буддизм, несмотря на широкое распространение в танском Китае, так и не стал господствующей идеологией общества, чего страстно желал Ван Вэй: «Желаю, чтобы признали запад (т. е. буддизм. - Г. Д.) нашим наставником, желаю переродиться там в радостном раю, где достигается освобождение жизни человека» .

Буддийские гимны (как по заказу, так и по желанию) писали многие танские поэты. Любопытны буддийские гимны Бо Цзюйи, написанные им на склоне лет в уединении. В предисловии к этим гимнам он писал: «Мне уже семьдесят лет. Я стар и болен и, поскольку уже близок к следующему перерождению, написал шесть гимнов; их я буду распевать перед Буддой, дхармой, сангхой. Возможно, эти стихи повлияют на мою карму, на будущие перерождения». В этом стихотворном цикле, посвященном Будде, дхарме, сангхе, всем живущим, раскаянию и желанию, наглядно отражено мировоззрение Бо Цзюйи-буддиста, постигшего буддийское учение в различных его аспектах, от сугубо религиозного до философского, причем, как уже говорилось, последний всегда был ближе и привлекательнее для поэта.

ОМ Достопочтенной Святой Таре кланяюсь!

Кланяюсь Освободительнице ТАРЕ Славной,

[Силой] ТУТТАРА устраняющей все страхи,

ТУРЕ, Подательнице всех целей

Вместе со слогами СОХА - поклоняюсь!

По преданию, это четверостишие было дано Атише самой Матерью Тарой, когда он, будучи тяжело больным, взмолился к ней о том, чтобы она дала ему средство к выздоровлению. Поскольку он был не в силах читать «Гимн двадцати одной Таре» десять тысяч раз в течение дня, она научила его этой краткой форме, которая благодаря Атише вошла в молитвенную практику многих поколений тибетских буддистов.

Буддийские гимны как жанр пришли в Тибет из Индии, где в течение полутора тысяч лет многие выдающиеся индийские авторы (в их числе Матричета и Нагарджуна, Чандракирти и Чандрагомин, Шри Хар-шадева и Атиша) сочиняли на санскрите гимновые тексты, восхваляющие различных будд (прежде всего Будду Шакьямуни), тантрических божеств, выдающихся буддийских наставников, различные аспекты состояния будды и т. д.

К сожалению, большая часть оригинальных текстов до нас не дошла, но многие из них сохранились в переводах на другие языки, прежде всего на тибетский.

В составе тибетского буддийского канона содержится около 240 гимнов в виде отдельных сочинений и ещё десятки гимновых текстов - внутри сводных ритуальных сочинений, прежде всего садхан. Гимны переводились на тибетский язык с VIII по XIV в., при этом основная масса текстов была переведена в период т. н. «позднего распространения» буддизма в Тибете, начиная с XI в.

Среди 240 отдельных гимнов тибетского буддийского канона, который состоит из двух частей: Кагьюра (слов Будды) и Тэнгьюра (комментариев к словам Будды), - имеется не менее 40 гимнов Таре и её воплощениям. В частности, в Кагьюре имеется знаменитый «Гимн двадцати одной Таре». Что касается Тэнгьюра, то в Пекинском (П), Нартанском (Н) и Дергеском (Д) изданиях гимны Таре в основном сконцентрированы в следующих томах: первой части тома «1а» (П) / «1а» (Н) / « sha » (Д), последней части тома « du » (П) / « du » (Н) / « mu » (Д) и середине тома « zu » (П) / « zu »(H ).

Следует отметить, что буддийское предание хранит немало рассказов, подтверждающих действенность молитвы Таре в минуты опасности. В частности, в сочинении тибетского историка XVI в. Таранатхи «Золотые чётки, или История, освещающая возникновение тантры Тары» содержится следующая легенда о спасении человека, попавшего в лапы львицы:

«Один человек, промышлявший сбором хвороста, в лесу встретил голодную львицу, которая напала на него и, желая съесть, принесла его в своей пасти к себе в логово. В ужасном страхе он взмолился Таре, и вот пред ним предстала женщина в наряде из листьев, которая извлекла его из пасти львицы, и [через миг он] оказался в городе, на рыночной площади».

Спасительница Тара - одно из самых популярных божеств индо-тибетского буддийского пантеона, она является защитницей всех буддистов, которые называют ее Матерью: не только потому, что она, как мать, с любовью и состраданием взирает на всех живых существ, но и потому, что из неё, как считается, появляются все будды трёх времён. Ежедневно тысячи людей - начиная с простых мирян и заканчивая йогинами, занимающимися самыми высшими духовными практиками, - возносят ей хвалы и молитвы, надеясь на её помощь и защиту.

В своем знаменитом гимне Таре Атиша описывает её как способную спасти даже тех существ, что попали в самый страшный ад под названием Авичи, и облегчить их муки своим состраданием, подобным эликсиру бессмертия - амрите:

Таре кланяюсь, струящей

Дождь амриты-состраданъя

На терзаемых в Авичи,

Сетью пламени объятых!

«Гимн двадцати одной Таре», широко распространившийся в Тибете благодаря Атише, стал настолько популярен среди тибетских буддистов, что ни один другой гимн не может с ним сравниться по частоте использования. Его тибетский перевод содержится в Кагьюре в виде отдельного текста, а оригинальный санскритский текст - в составе сводного сочинения под названием «Тантра «Происхождение всех ритуалов, [связанных с] Тарой, Матерью всех Татхагат». Как указывает сакьяский тулку Чогье Тричен Ринпоче, традиция полагает, что гимн этот был впервые произнесён одним из прежних будд - Махавайрочаной - и затем повторён Буддой Шакьямуни.

Этот гимн - один из наиболее важных в повседневной жизни многих буддистов. Как указывает тот же тулку, «молитва двадцати одной Таре дарует безмерное благословение и силу. Бесчисленное множество буддистов Махаяны возносят эту хвалу каждый день». Не случайно поэтому, что «Гимн двадцати одной Таре» входит едва ли не во все сборники ритуальных текстов различных монастырей тибетской буддийской школы гелуг.

«Гимн Святой Таре» Атиши, состоящий из одиннадцати строф, является неотъемлемой частью ритуальной практики тибетского буддизма. Как пишет С. Бейер в своём монументальном труде «Магия и ритуал в Тибете. Культ Тары», «из 117 сочинений [Атиши] только четыре посвящены непосредственно Таре. Но именно на этих четырёх текстах зиждется практически вся структура тибетского культа [Тары], кроме того, среди них имеется один из самых популярных гимнов, который может использоваться практически в каждом ритуале, связанном с нею. Атиша написал одну садхану Белой Тары, основанную на традиции Вагишваракирти, и две садханы Зелёной Тары - эти сочинения дали образец того, как следует совершать практику Тары, и очертили круг её основных функций для последующих поколений буддийских авторов».

Восхваление Тары как воплощения Трёх Сокровищ находит отражение в гимне Атиши, состоящем из трёх строф: в первой из них Тара описывается как будда, во второй - десять слогов Её мантры сопоставляются с десятью парамитами, в третьей - различные формы Тары уподобляются буддийской общине. Гимн переведён простым семисложным размером (соответствующим индийскому восьмисложнику - шлоке), он не отличается особыми литературными достоинствами, будучи скорее перечнем терминов, относящихся к заданной автором теме.

Атиша

Гимн Таре как Трём Сокровищам

Таре кланяюсь как Будде,

Сон отвергшей ложных взглядов,

С достиженьем всех объектов

В полноте обретшей святость!

Таре кланяюсь как Дхарме,

Счастью выхода в нирвану,

Десяти слогам чудесным 1 ,

Соку десяти парамит 2 !

Таре кланяюсь как Сангхе 3 ,

Джнянадакини 4 , представшей

Воплощеньем Тела, Речи,

Мыслей тайных всех Татхагат!

«Гимн Таре как Трём Сокровищам», переведённый в присутствии [автора] - индийского учителя Дипанкара-шриджняны - в монастыре Викрамашиле тибетским лоцавой Накцо Цултрим Гьялвой, окончен.

Примечания

1 Имеется в виду мантра Тары, состоящая из десяти слогов: ОМ ТАРЕ ТУТТАРЕ ТУРЕ СВАХА.

Из книги Суть науки Каббала. Том 1(продолжение) автора Лайтман Михаэль

Из книги Суть науки Каббала. Том 2 автора Лайтман Михаэль

11. Четыре мира 11.1 Четыре мира. Урок 1 Постижение материи и ее формы В мире Асия мы постигаем материю. Материя – это желание насладиться, созданное светом и противоположное ему. Из него можно начать постигать свет, который проявляется в этом желании в своей

Из книги Суть науки Каббала. Том 2(первоначальный проект продолжения) автора Лайтман Михаэль

11. Четыре мира 11.1 Четыре мира. Урок 1 Постижение материи и ее формыВ мире Асия мы постигаем материю. Материя - это желание насладиться, созданное светом и противоположное ему. Из него можно начать постигать свет, который проявляется в этом желании в своей

Из книги Сутра сердца: Учения о Праджняпарамите автора Гьяцо Тензин

Четыре печати Итак, мы установили, что учение об анатмане (отсутствии вечного и неизменного «я») является центральным для буддизма. На самом деле, есть четыре главных утверждения, которые характеризуют буддийское понимание существования. Эти четыре утверждения, также

Из книги Далай Лама о Дзогчене. Учения Пути великого совершенства, переданные на Западе Его Святейшеством Далай Ламой автора Гьяцо Тензин

Его Святейшество Далай Лама Четыре Истины, Четыре Печати и Дзогчен Братья и сестры, сегодня я собирался рассказать о буддизме. Поскольку я сам буддист, то объясню свое видение мира с буддийской точки зрения.Люди, в отличие от остальных живых существ, наделены особым

Из книги Над строками Нового Завета автора Чистяков Георгий Петрович

Из книги Эхнатон. Фараон-вероотступник автора Вейгалл Артур

Из книги Новый Библейский Комментарий Часть 2 (Ветхий Завет) автора Карсон Дональд

1:18-21 Второе видение: четыре рога и четыре кузнеца От первого видения ко второму пророк переходит так, словно между ними не было никакого временного промежутка: и поднял я глаза мои. Он увидел тогда четыре рога. Роги символизировали мощь, крепость (Втор. 33:17), часто в аспекте

Из книги Исагогика. Ветхий Завет автора Мень Александр

1. Из гимна Эхнатона 2. … Ты сияешь прекрасно на небосклоне, диск живой, начало жизни! Ты взошел на восточном склоне неба и всю землю нисполнил своею красою. Ты прекрасен, велик, светозарен! Ты высоко над всей землею! Лучи твои объемлют все страны до пределов созданного

Из книги Буддийская классика Древней Индии автора Андросов Валерий Павлович

2. Из египетского гимна Амону Моисеевой эпохи Боги преклоняются перед твоим величеством, величая волю создавшего их, ликуя при приближении родившего их. Они восклицают тебе: «Привет тебе, отец всех богов, повесивший небо и попирающий землю, создатель мира, творец

Из книги Путеводитель по Библии автора Азимов Айзек

«Четыре гимна Буддам» («Чатух-става»)

Из книги Как начинались великие религии. История духовной культуры человечества автора Гаер Джозеф

Четыре всадника Одна за другой вскрываются печати книги, и с каждой из первых четырех появляется наездник на коне: Откр., 6: 1–8. Ия видел, что Агнец снял первую из семи печатей, и я услышал одно из четырех животных, говорящее как бы громовым голосом: иди и смотри. Я взглянул, и

Из книги «Тайны Вечной Книги». Каббалистический комментарий к Торе. Том 2 автора Лайтман Михаэль

Четыре зрелища Одновременно с принцем Сиддхартхой – день в день, по свидетельству одной истории, – родилась и его будущая жена принцесса Яшодхара.И теперь, когда принцу исполнилось шестнадцать лет и он стал таким ученым, прекрасной принцессе Яшодхаре тоже исполнилось

Из книги «Тайны Вечной Книги». Каббалистический комментарий к Торе. Том 1 автора Лайтман Михаэль

На все четыре стороны Мы начинаем следующую главу Торы «Ваера», в переводе c иврита – «И явил», или «И открылся». Открылся Аврааму. Но прежде, чем мы начнем ее обсуждение, я прочту, что написано в «Великом комментарии»:АВРААМ РАЗБИЛ В БЕЭР-ШЕВЕ ПРЕКРАСНЫЙ ФРУКТОВЫЙ САД. В

Из книги Луч Вишну автора

Четыре реки – четыре свойства … А РЕКА ВЫХОДИТ ИЗ ЭДЕНА ДЛЯ ОРОШЕНИЯ САДА, И ОТТУДА РАЗДЕЛЯЕТСЯ И ОБРАЗУЕТ ЧЕТЫРЕ ГЛАВНЫЕ РЕКИ.– Что это за четыре главные реки, которые выходят из Эдена для орошения сада?– Это четыре свойства, с помощью которых человек затем начинает

Из книги автора

ЧЕТЫРЕ САМПРАДАИ В 1923 году во Враджапаттане началось строительство прекрасного двадцатидевятибашенного храма в честь четырех вайшнавских сампрадай и их главных ачарий. В углах здания должны были находиться ниши для божеств. В одной нише - Брахма-сампрадая и Шрила

Детально: псалом буддиста 6 букв сканворд - со всех открытых источников и разных уголков мира на сайте сайт для наших уважаемых читателей.

Новая статья: молитва буддиста 6 букв на сайте святая-молитва.рф – во всех подробностях и деталях из множества источников, что удалось нам найти.

Буддийское мемориальное сооружение и хранилище реликвий

Буддийское мемориальное сооружение

Крыши этого здания четырехугольные, при этом углы загибаются вверх

Храм, построенный китайцем

Богоугодный дом из Поднебесной

Место службы Далай-Ламы

Место общения китайца с богом

Молельный дом буддистов

Многоярусный китайский храм

Храм для лам (которые далай)

Китайская сестрица мусульманской мечети

Буддийский храм, мемориальное сооружение и хранилище реликвий

Молитва буддиста 6 букв

Мантра – Псалом буддиста

Разбор по буквам:
  • Мантра – Слово на М
  • 1 – я буква М
  • 2 – я буква А
  • 3 – я буква Н
  • 4 – я буква Т
  • 5 – я буква Р
  • 6 – я буква А
translate SpanWord

Кроссворды, сканворды – доступный и действенный способ тренировки интеллекта, увеличения багажа знаний. Разгадывать слова, складывать пазлы – развивать логическое и образное мышление, стимулировать нейронную деятельность мозга и, наконец, с удовольствием коротать свободное время.

Молитва буддиста 6 букв

Как нужно воспринимать мантру

Некоторые люди проводят параллели между мантрами и колдовскими заклятиями и заговорами, на самом деле, хоть в них есть определенные сходства, они не являются одним и тем же. Если рассмотреть буддийские определения, то мантра – это определенный звуковой символ, обозначающий аспект просветленного ума и духовного опыта.

Любой практик должен обязательно помнить о том, что мантрические звуки – это не только нечто материальное и внешнее, то, что слышит человеческое ухо – лишь часть мантры, главное в ней – это создаваемые энергетические колебания, которые и приводят к нужному эффекту. Силу звука можно измерить, но силу и действенность молитвы невозможно привести к точному значению.

Мантра любви и нежности работает в каждом.

Мантры - это определенным образом.

Произнося священные слова, человек пропускает их энергию через свое материальное и духовное тело, входит в резонанс с этой энергией. Именно поэтому буддийские мантры обязательно нужно произносить самому, а не только слушать. Известный и почитаемый лама Говинда говорил, что мантра способна дать любому человеку громадные духовные блага, помочь в жизни, но только в том случае, если человек сможет войти в резонанс с произносимыми словами, а потому недостаточно записать и прослушивать мантры, каждое слово нужно произносить и чувствовать.

Мантру можно назвать внутренним звуком и внутренней вибрацией энергии, даже внутренним чувством, потому физический звук молитвы и не имеет важного значения и достаточно силы для того, чтобы хоть как-то воздействовать на живое существо.

В то же время, все вышесказанное не означает, что мантры не нужно читать вслух, просто вы должны будете помнить о том, что произнесение грубого слова – лишь средство для более простого переживания его тонкого, ментального значения.

Мантры в буддизме

Работа с мантрами – одна из важнейших составляющих буддизма и тантры. Существует множество различных мантр, которые можно классифицировать по различным категориям, но каждая молитва имеет ряд основных универсальных признаков.

В первую очередь, каждая мантра – это ряд слогов, которые могут образовывать целые слова на санскрите, доступные для перевода, но не переводящиеся. Слова мантр оставляют и читают только на языке оригинала, ведь для достижения положительного результата, человеку совсем не обязательно понимать значение отдельных слов, эти значения нужно почувствовать.

Стоит также отметить, что слова молитв не поддаются концептуальному и логическому анализу, в большинстве своем, они бессмысленны, и каждый человек понимает молитву по-своему.

В качестве примера не переводимых и бессмысленных мантр, можно рассмотреть эту молитву, которая почти целиком и полностью состоит из звуков и слогов, из которых складывается имя Тары, а именно, Таре.

Текст мантры: Ом Таре Ту Таре Туре Соха.

Пожалуй, самой известной мантрой в буддизме является молитва «Ом Мани Падме Хум».

Мани и Падме – санскритские слова, которые можно перевести, как «Драгоценность» и «Лотос» соответственно, потому это словосочетание означает «Драгоценность в лотосе». Начальный слог «Ом» и конечный слог «Хум» перевести нельзя.

Многие мантры могут содержать в себе полное или частичное имя Будды или Бодхисатвы, которым они посвящены.

Некоторые исследователи и практики говорят о том, что буддийские мантры не просто посвящены Будде или Бодхисатве, они являются их звуковыми эквивалентами, символами, звуковыми обозначениями. Проще говоря, мантра – это образ, проявление божества, некоторые даже считают, что это его настоящее имя.

Если вы знакомы с европейскими понятиями о колдовстве и эзотерике, то вам известно, что европейские маги испокон веков верят, что любую сущность, кем бы она ни являлась, можно вызвать, но для этого обязательно требуется ее имя.

Сравнивая эти воззрения на вызов духов-помощников и буддийские мантры, можно также предположить, что чтение этих молитв – это обращение, вызов буддийских божеств, прямое прошение о помощи и защите.

Мантры на исцеление от болезней

Ом Бхайкандзе Бхайкандзе Маха Бхайкандзе Ратна Саму Гате Сваха – мощная молитва, позволяющая мобилизовать всю силу и энергию организма. Она повышает иммунитет и способствует быстрому выздоровлению от любых заболеваний. Для усиления данной мантры, чтение нужно проводить после очистительной медитации.

Ом Мани Падме Хум – известная молитва, которую принято ассоциировать с чувством сострадания ко всему живому, она посвящена сострадательному Будде. Эти слова обладают мощнейшей энергетикой, способной помочь во всех аспектах жизни человека.

Считается, что если пропеть эту мантру больше миллиона раз, то человек получает в дар ясновидение, но это очень долгий процесс, для осуществления которого может потребоваться ни один год. Чтобы быстро почувствовать эффект от данной молитвы, нужно пропеть ее 108 раз в стенах своего дома.

Ом Ах Хум Со Ха – очистительная мантра, способная действовать практически мгновенно. Ее можно использовать для очищения энергетики своего физического и духовного тела, для очищения дома и всех предметов, находящихся в нем. Молитву нужно 108 раз произнести нараспев, в такт собственному дыханию. Эти слова также используются в моменты свершения подношений Будде на домашнем святилище или алтаре, буддисты также произносят их перед приемом пищи.

Джайа Джайа Шри Нрисимха – заговор против страха, способный подарить человеку умиротворение и душевный покой.

Гаятри мантра

Ом, Тат савитур вареньам, Бхарго девасья димахи, Дхиё йо нах прчьодаяат. Это священный отрывок из Ригведы, если быть точным – десятый стих 62-гимна, третьей Мандалы Ригведы. В индийской традиции этот текст принято приписывать Вишвамитре – одному из семи старейших божественных мудрецов.

Это одна из немногих молитв, которую можно почти полностью перевести со смыслом. В классическом переводе на русский язык, данные слова означают: Мы хотим встретить желанный, Блеск Бога Савитара, Что должен поощрять наши мысли.

Существуют и другие переводы этой молитвы, в самом развернутом и полном из них говорится: «О наш Бог! Ты даруешь Жизнь, Ты уничтожаешь горе и боль, Ты даруешь счастье. Ты наш Создатель, ты Создатель всего сущего, пусть получим мы высший Твой свет, что уничтожает все грехи, что разгоняет тьму. Поведи нас, Создатель, по пути правильному, по пути праведному».

Мул Мантра

Эг Он Кар Сат Нам Карта Пурк Нирбхо Нирвер Акал Муре Аджуни Сейбхонг Гур Прасад Джап Ад Сач Джугад Сач Хебхи Сач Нанак Хосе Бхи Сач – мощная мантра, которая оказывает воздействие на весь организм человека, его физическое тело, духовное и психологическое состояние.

Эта молитва является звуковой вибрацией, направленной на освобождение ума индивидуума от всех негативных и деструктивных программ. Многие слова, входящие в эту матру, имеют перевод, но делать этот перевод не имеет смысла, так как такие знания могут только сбить с правильного пути.

Мантра действует в три этапа. В первую очередь, молитва воздействует на физическое тело, на каждый орган в организме, на живые клетки, каждая из которых имеет собственную «душу». На втором этапе, молитва воздействует на тонкий план – на душу и сознание человека, она очищает наш разум от всего лишнего и ненужного, приносит душевный покой и усмиряет все дурные мысли. На третьем этапе происходит полное единение человека с самим собой, индивидуум примеряется со всеми неприятностями, забывает собственные ошибки, которые не давали ему развиваться, и делает первый шаг в сторону своего по-настоящему светлого будущего.

Related posts:

Ни какие мантры, молитвы не помогут, если не прибьешь подкову и не начнешь пахать как лошадь! Миллионерам миллионы не сваливаются с неба.

Татьяна, да никто здесь и не говорит о сваливаний денег с небо, мантры помогают сдвинуть дело с мертвой точки, а там как вы говорите «пахать как лошади», по русски то есть работать в свое удовольствие и богатеть, при этом ваши соперники позади.

Хомячки, такие хомячки. «Миллионерам миллионы на сваливаются с неба», «пахать как лошадь», ко-ко-ко. А как столкнутся с нестандартной трудностью, что их повседневный уклад нарушит, сразу обращаются и к богам, и к Будде. Мерзкие лживые лицемеры.

я немогу найти роботу

Мантры петь нужно с определёнными знаниями тонкостей процесса,и обязательно при этом надо поститься чем дольше тем лучше,и даже «пахать» не обязательно для этого,существуют комбинации мантр,при пении которых всё что нужно Человеку,происходит,как само собой разумеющееся.

Не продаётся дом ….

Заговор читают над веником в три часа ночи, а утром, как только порозовеет небо, подметают заговоренным веником в доме пол. Обряд проводят три дня подряд. Заговор следующий:

Как я сор мету, выметаю,

Так к себе покупателей прибиваю.

Первый приедет, второй придет,

Третий купит, себе заберет. Аминь.

Ребятки, все, кто не может найти работу, у кого что-то не ладится в жизни, и вы хотите это изменить, посмотрите документальный фильм «Секрет» 2006 г. выпуска. Чтение-пение мантр - один из инструментов для достижения ваших целей, мантры позволяют СКОНЦЕНТРИРОВАТЬСЯ на том, чего вы хотите. Вкратце сложно объяснять, но товарищ Рамзес отчасти прав. Однако, у некоторых людей существует «проблема» - мол, сколько ни читаем, ничего не помогает. А дело в том, что такие люди читают мантру «не туда», т.е. их сознательное говорит: «Хочу денег», а их душа и их бессознательное стремится к чему-то иному. Допустим, на самом деле человеку не деньги нужны, ведь если вдуматься, то сами по себе деньги ценности и не имеют. Ценность имеет то, что можно за них купить. И если человек хочет новую мебель, то пусть он думает о ней, а не о деньгах и уж тем паче не о том, что денег нет. В общем, серьезно, посмотрите этот фильм и вы все поймете. И поверьте, ваша жизнь определенно изменится к лучшему. Начните четко осознавать, чего вы хотите, чего хочет ваша душа, ваше бессознательное. Всем любви и добра.

Здравствуйте,Светлана.Хочу Вас спросить когда слушать мантру Генеша утром или вечером? спасибо.

О, хоть когда. Волшебная вещь, между прочим, я ее обожаю и очень рекомендую.

МАНТРА - это славянская наука сохранённая индусами

Свтлана, добрый вечер! После восковых отливок, с финансами просто катастрофа, такого никогда не было (хотя никогда защиту не ставили). Может подскажите какую - нибудь защиту на деньги и удачу?

Ирина, перечистили похоже мы с вами, вообще все напрочь снесли. Вообще, после чисток такая дыра сама восстанавливается потом, сейчас что-либо читать как в пропасть, не задержится ничего.

Ответы на сканворд из АиФ 38 2017

Ответы на сканворд из АиФ 38 2017 (20 09 2017)

1. Летающий слоненок. (слово из 5 букв).

2. Судьба буддиста. (слово из 5 букв).

4. Безбрежное … (слово из 4 букв).

5. Великий … Нуриев. (слово из 6 букв).

6. Миндальный ликер. (слово из 8 букв).

7. Самый хищный рев в саванне. (слово из 3 букв).

8. Партия «консервативных» британцев. (слово из 4 букв).

9. … среднего звена. (слово из 8 букв).

10. Безмятежный … (слово из 3 букв).

11. Лесное местечко. (слово из 6 букв).

12. Шотландская шапочка. (слово из 8 букв).

13. Что скрывается за трауром. (слово из 6 букв).

14. «Воробышек Парижа». (слово из 4 букв).

15. Город с самоварным музеем. (слово из 4 букв).

16. Какой парламент в Киеве заседает. (слово из 4 букв).

17. Страус с гаремом. (слово из 5 букв).

18. Центр интриги драмы Лок с Томом Харди. (слово из 4 букв).

19. Школьный босс. (слово из 8 букв).

20. Нимб души. (слово из 4 букв).

22. Неспешная … (слово из 4 букв).

23. Плетенка с маком. (слово из 4 букв).

1. Дамбо. 2. Карма. 3. Мэтр. 4. Море. 5. Рудольф. 6. Амаретто. 7. Рык. 8. Тори. 9. Менеджер. 10. Сон. 11. Опушка. 12. Балморал. 13. Скорбь. 14. Пиаф. 15. Тула. 16. Рада. 17. Нанду. 18. Роды. 19. Директор. 20. Аура. 21. Лад. 22. Езда. 23. Хала.

Молитва о шести мирах

В начале Нового года по тибетскому лунному календарю в монастыре Лабранг собираются тысячи буддистов. Они часами молятся не за себя и близких, а за всех живых существ из шести миров сансары: богов, полубогов, людей, животных, голодных духов и существ ада

«Почтительно склоняюсь телом, речью и умом. Подношу облака всех даров - как материальных, так и созданных мыслью. Раскаиваюсь во всех неблагих деяниях, что совершал с безначальных времен. Сорадуюсь добродетели святых и обычных существ. О гуру и будды, прошу, пребудьте с нами до опустошения сансары и вращайте колесо Дхармы ради блага живых существ. Посвящаю свою заслугу и ту, что создана другими, великому просветлению…»

Приверженцы тибетского буддизма, двигаясь по паломническому пути, совершают простирания во славу Учителей

Мысленно проговаривая слова молитв, тибетские буддисты стекаются к монастырю Лабранг. Сотни паломников проходят трижды по коре - трехкилометровой тропе, опоясывающей монастырские стены. Они совершают простирания (падают ниц) во славу Учителей прошлого и настоящего, крутят огромные, двухметровой высоты, молитвенные барабаны - мани, установленные по периметру монастыря. Барабанов больше тысячи. Вращение мани - как повторение сакральных слов «Ом мани падме хум», главной буддистской мантры сострадания всем живым существам. Шесть ее слогов соответствуют шести мирам сансары и символизируют стремление освободить живых существ из этих миров от череды перерождений.

Для мальчиков-монахов, обучающихся в Лабранге, путь великой молитвы только начинается

Несмотря на холод, монахи традиции гелуг (что значит «добродетель») собираются на площади монастыря, часами неподвижно сидят на холодной земле и молятся, вознося сотни духовных обращений Будде…

Последователей школы гелуг часто называют «желтыми шапками» из-за островерхих головных уборов желтого цвета, известных со времен отцов - основателей школы

Даже отдыхая, монахи медитируют

Февраль - время Монлама , фестиваля Великой Молитвы . Он проходит в течение 15 дней сразу после тибетского Нового года по лунному календарю (в 2016 году выпадает на 8 февраля) и посвящен 15 великим чудесам Будды.

Согласно сутре о «Мудрости и глупости», Будда Шакьямуни совершил эти чудеса за 15 дней. Так он убедил всех в истинности своего учения - Дхармы, посрамив лжеучителей-завистников.

Танец Цам в масках символизирует укрощение злого начала

Монлам , или Монлам Ченмо , то есть Путь Великой Молитвы , был учрежден в 1409 году и стал самым значимым фестивалем для тибетских буддистов. До середины XX века основные празднества проходили в Лхасе, и в последний день Монлама далай-лама лично проводил службу в храме.

Тибетские женщины тоже принимают участие в ритуалах

В 1959 году, когда далай-лама XIV был вынужден покинуть Тибет, праздник перестали отмечать. Во время «культурной революции» в Китае он был запрещен. В конце 1980-х фестиваль в Лхасе возродился, но через несколько лет снова оказался под запретом. Теперь в Тибетском автономном районе Китая Монлам не празднуют, но он получил новую жизнь в Лабранге - крупнейшем монастыре за пределами Лхасы, расположенном в Восточном Тибете.

В завершение фестиваля Монлам монахи собираются на площади для специальной молитвы. Она длится несколько часов, и все это время монахи сидят на земле, несмотря на мороз, доходящий до 27 градусов

Лабранг, когда-то богатый и влиятельный, тоже пострадал от рук коммунистов в период «культурной революции», но в 1980-м был возвращен буддистам и теперь стал крупным религиозным образовательным центром с шестью факультетами и огромной библиотекой. Вместе с ним расцвел и Монлам.

Тибетские женщины молятся у входа в храм во время Монлама

Одно из ярких событий фестиваля - церемония открытия гигантской тхангки - полотна с изображением Будды, которое раскладывают на холме у монастыря несколько десятков человек. Люди издалека могут любоваться ликом Победоносного и думать обо всех живых существах, желая им благополучия на пути к просветлению, кем бы они ни были - богами, животными, коммунистами, существами ада, голодными духами или просто голодными, а также сытыми. Ведь сытый в этой жизни может стать голодным в следующей, если не будет следовать учению Будды…

Огромное полотно с изображением Будды - тхангка - раскладывается на склоне холма. Размер тхангки - 27 м в высоту, 12 м в ширину

Донести до холма и расстелить на нем огромную тхангку под силу только трем-четырем десяткам мужчин

Фото: Kevin Frayer / Getty Images (x10)

Результаты поиска:

Поиск по ключевому слову

Количество найденных определений:

ПОПУЛЯРНЫЕ ЗАПРОСЫ

1
О Превзошедший мир, хвала Тебе,
Искусному в науке освобождения.
Ты тот, кто из сострадания долгое-долгое время страдал
Ради блага мира живых существ.

2
Ты полагал, что нет никакой [самостоятельной] сущности для того,
Кто уже избавился от идеи групп [дхармо-частиц].
О Великомудрый, Ты пребываешь
В великой печали о благе существ.

3
О Умнейший, Ты пояснил мудрецам,
Что для Тебя группы [дхармо-частиц]
Подобны иллюзии, миражу,
Городу гандхарвов, сновидению.

4
Возникновение групп [дхармо-частиц] обусловлено причиной,
Их нет, когда её нет.
Разве не ясно, в каком смысле
Они подобны отражениям в зеркале?

5
[Атомы великих] элементов невоспринимаемы зрением.
Как же видимое может состоять из них?
Говоря то же самое о [дхармо-частицах группы] чувственного (рупа),
Ты отказал в восприятии и чувственному.

6
[Дхармо-частицы группы] чувственного переживания
Не существуют без того, что ощущается,
Поэтому они лишены независимой самости.
Тобой установлено, что нет самосущего и в объекте переживания.

7
Если бы значимое представление и обозначаемый им объект
Не различались, то словом «огонь» обжигался бы рот.
Если же они совершенно разные, то тогда невозможно познание.
Так сказано Тобой, прорицателем истины.

8
С точки зрения относительной истины Ты говорил,
Что творящий [деяние] столь же самостоятелен, как и его деяние.
Но доподлинно Тобой установлено,
Что всё совершается во взаимозависимости друг от друга,

9
Что нет творца и нет вкушающего плоды деяния,
Что добродетель и недобродетель порождают друг друга.
О Владыка речи, Ты провозгласил:
Взаимозависимое не имеет рождения.

10
Что должно быть познано, не существует до тех пор,
Пока оно не познано, но без него нет и сознания.
Поэтому Тобой и сказано, что нет ни знания,
Ни объекта знания с точки зрения самосущего

11
Если знак отличен от означаемого,
То тогда означаемое могло бы быть и без знака.
Тобой же ясно высказано, что нет ни того, ни другого,
Если между ними нет различия.

12
Твоё око мудрости видит этот мир
Успокоенным, избавленным от знаков
И их значений, свободным
От необходимости произносить слова.

13
Бытие [любой вещи] не порождается ни уже существующим,
Ни ещё не существующим, ни существующим и несуществующим одновременно,
Ни самостоятельно, ни от другого, ни от обоих [себя и другого].
Каким же образом оно возникает?

14
Неверно, будто что-либо существующее
И связанное с пребыванием может исчезнуть,
Как неверно и то, что несуществующее,
Например, рога коня, может обрести успокоение.

15
Исчезновение (или небытие) не отличается от бытия,
Однако о нём нельзя думать как о неотличимом.
Если бы оно было совсем иное, [чем существующее], то оно было бы вечно.
Но если бы оно было не отличающимся [от бытия], то оно бы не существовало.

16

Если есть единое.
Исчезновение бытия, разумеется, невозможно,
Если есть множественность.

18
Неверно, что появление ростка вызвано
Погибшим или непогибшим семенем.
Именно Ты изрёк, что любое происхождение
Сродни возникновению иллюзии.

19
Твоё совершенное знание гласит,
Что этот мир производится силой воображения
И он, по сути, нереален,
Он не порождался и не исчезнет.

20
Что вечно, то не рождается вновь,
И что невечно, то тоже не рождается вновь.
Тобой - лучшим знатоком истины - сказано,
Что рождение подобно сновидению.

21
Философы соглашаются, что страдание причиняется
Либо самим собой, либо другим, либо обоими,
Либо оно появляется беспричинно. Ты же провозгласил,
Что оно порождается во взаимосвязи [причин и условий].

22
Что взаимообусловлено по происхождению,
То Тобой рассматривалось как пустота.
Твой бесподобный львиный рык гласит,
Что нет независимой сущности.

23
Учение о бессмертии и пустоте
Предназначено устранять все догмы [вымыслы].
Но если кто-то ухватился за него как за догму,
То Ты предрёк тому погибель.

24
О Господин, Ты разъяснил, что поскольку все дхармо-частицы
Возникают во взаимосвязи, а сами по себе они
Бездеятельны, обусловленны, пусты и подобны иллюзии,
Постольку у них нет самостоятельной сущности.

25
Нет ничего такого, что Тобой бы производилось,
И нет ничего такого, что Тобой бы уничтожалось,
Будь то в начале или будь то в конце.
Ты еси Просветлённый истинно сущим.

26
Если не заниматься совершенствованием медитации,
[Искусством] которой владеют благородные мужи,
То чистое сознание никогда здесь
Не перестанет опираться на знаки.

27
Ты сказал, что нет Освобождения,
Если не достигнуто состояние неомрачённости знаками.
Во всей полноте Тобой
Это поведано в Великой колеснице.

28
Как я приобрёл добродетель,
Превознося Тебя - кладезь славы,
Так пусть же и весь мир, прославляя Тебя,
Станет свободным от тяжёлых оков знаков.

Так составлен «Гимн Будде, превзошедшему мир».

Пер. В.П.Андросова. См.: Буддийская классика Древней Индии, Слово Будды и трактаты Нагарджуны. Перевод с пали, санскрита и тибетского языков с комментариями В.П.Андросова. - М.: Открытый мир, 2008.

Похожие статьи

© 2024 dw-laska.ru. Строительный портал - DwLaska.